Lav dine egne undertekster
Fra PGwiki
Hvordan man laver Subtitles.
Der findes utrolig mange DVD-Rips i fildelingsverdenen, men desværre er der mange af filmene, som ikke bliver oversat - til stor skuffelse for andre. Derfor er der her en beskrivende guide, til hvordan man "nemt" kan bidrage til ’Subtitleverdenen’, for det er faktisk ganske simpelt.
Hvad skal man starte med?
1. Du skal være i besiddelse af Freeware programmet ’Subtitle Workshop’, som er mit foretrukne.
Det er meget brugervenligt og enkelt. Programmet kan hentes her.
Hent og installer programmet for så er vi klar til at oversætte.
Åbn programmet.
For at finde den film du skal oversætte klik på "Movie -> Open.." og åbn din film.
Som genvejstast kan "Ctrl + P" bruges. Inden du åbner din film, så VÆR SIKKER på at den KAN afspille i dit kodeks. For en sikkerhedsskyld tjekker jeg at min film kan afspille i "BS Player" og "Windows Media Player"
Når filmen er åbenet, skulle den gerne begynde at afspille sig selv. Du kan stoppe den ved at klikke på den med venstre mussetast (Pause) eller på ikonet nedenfor, som findes lige under afspilningsområdet.
Hvis du klikker på tasten vist nedenunder, stopper filmen helt, og sættes tilbage til 00:00:00:000
Når filmen er stoppet, skal vi have den indstillet programmet korrekt.
I venstre side af programmet ser du felterne: Mode, Input FPS, FPS, Work with Disse skal være indstillet således:
Mode: Time - Fordi vi arbejder med "tiden" i denne sammenhæng.
Input FPS: 23.976 - "Frame Per Second" betyder hvor mange billeder den skal vise i sekundet. 23.976 er standard. FPS: 23.976 - Hvor mange der vises pr. sekund
Work with - Kan sættes til hvad man ønsker, alt afhængig af opgave. I dette tilfælde Final Time - forklaring senere.
De tre "dropdown" bokse sætter jeg til "EastEurope", "EastEurope", "Default"
Gå nu op og tryk på "File -> New Subtitle" eller Ctrl + N
Tryk på "Ctrl + U" for at fjerne "Translation" boksen, da den ikke kan anvendes her, og kun kan give dobbelt arbejde.
Inden du påbegynder den direkte oversættelse af filmen, så tjek www.extratitles.to og www.divxstation.com ud, for hvis filmen evt ALLEREDE findes oversat, bare på engelsk, så har vi allerede en fordel.
GODT! Start din film! Inden der kommer noget der skal oversættes, syntes jeg det er rart, at modtageren ved hvem der har oversat filmen, såfrem hvis der skulle være rettelser, at så vedkommende kan tage kontakt. Jeg plejer bare at bruge mit Nickname.
Du indsætter undertekster på følgende måde Klik på "Insert" på dit tastatur. Du kan nu se at din første undertekst hopper frem. Klik på skrivefeltet der hedder "Text" og skriv nu din tekst. F.eks. Oversat af Kadett. Husk at overholde ALLE grammatiskeregler. Der lavet en meget fin beskrivelse af retningslinjer, som du kan læse Her - Det er ANBEFALET!
Godt, nu har du skrevet din tekst, men du syntes ikke rigtig, at den popper op, og det er klart, fordi vi har ikke angivet hvor, hvornår og hvor lang tid den skal vises. DERFOR trykker du på filmen, på det tidspunkt du ønsker din tekst skal fremvises på skærmen.
Du skal nu aflæse følgende tal:
Dette tal viser hvor lang tid filmen har afspillet i millisekunder. Hvis tallet nu viser 00:00:12:875, så er der afspillet 12 sekunder og 875 millisekunder af filmen. Du bestemmer dig for at dette er det tidspunkt som din tekst skal poppe op på skærmen. Derfor skriver du det HELT præcise tal ned i den boks som er nede i venstre hjørne og hedder "Show:" "Show: 00:00:12:875" På det tidspunkt, vil din tekst poppe frem. Du bestemmer dig for at din tekst skal fremvises i 4.5 sekunder. Derfor skriver du "Hide: 00:00:17:275" Der skulle nu meget gerne stå "00:00:04:500" ved Duration. Du kan ikke ændre Duration-feltet, med mindre du skifter "Final Time" over til "Both". Duration viser hvor lang tid den enkelte tekst vises.
Prøv at stoppe filmen og start den forfra, for at se din tekst..
Sejt, hva’?
Tryk på "Insert" igen, for at gøre klar til næste tekst. Der går nu yderligere 16 sekunder før der kommer en tale der skal oversættes.
Der bliver sagt: "Hello! How goes, bud’?"
Du stopper filmen, finder det angivne tids tal (00:00:28:800) som du skriver i Show og når du er færdig skriver du så i Hide "Hide: 00:00:30:300" Det giver 1.5 sekund. Og i feltet Text" skriver du f.eks: "Hey hva’ så mester?" Nu fremvises underteksten i 1.5 sekund i tidsrummet 00:00:28:800 - 00:00:30.300
Prøv at synkroniser så godt så muligt!
Og HUSK det tager ikke 1 time at oversætte en film, det kan tage dage, så hver tålmodighed.
Hvis du vil blære dig lidt, kan du lave effekter med dine tekster. Edit -> Subtitles -> Effects
Du kan også gøre en undertekst FED, KURSIV eller UNDERSTREGE
Det eneste du skal gøre er at sætte følgende foran:
< b > = FED
< i > = KURSIV
< u > = UNDERSTREG
- Jeg gør opmærksom på, at du ikke skal lave mellemrum mellem bogstavet og så <>, men jeg har bare gjort det, for at den ikke skulle generere det som HTML.
Du har nu oversat din film, og skal nu gemme den! Klik på: "File -> Save as.. -> Find filen SubRip og dobbeltklik på den -> Gem filen under ønsket navn, og VÆR SIKKER på at filmen gemmes som en .srt fil!!
Test den om den virker. Hvis ja, så upload den på www.extratitles.to, og HUSK at skrive hvilet DVD-Rip den passer til.
Tillykke - du kan nu lave undertekster. Hvis du vil kaste dig ud i oversættelser, er der en masse film her du kan gå i gang med på denne side
Det her var kun en guide til hvordan man laver en undertekst - men hver opmærksom på, at i Subtitle Workshop findes der en MASSERE af genveje, fifs og muligheder, som du kan finde ud af hvad at prøve dig frem. Hvis vi skulle gennemgå dem alle her, vil det tage 100 år, men spring ud i det!
Forfatter: Kadett - Christian Larsen
